国产91麻豆一区二区久久久

学术信息
当前位置: 首页 > 学术信息

3月27日:佛学工作坊讨论唐代义净的律典翻译

国产91麻豆一区二区久久久

北京大学佛学教育研究中心
“佛教文献、历史与哲学工作坊” 第13讲

《梵汉兼明:唐代义净的佛教律典翻译》

主讲人:北京大学外国语学院南亚学系   陈明 教授

评议人:北京大学中文系   胡敕瑞 教授
主持人:国产91麻豆一区二区久久久   王丽娜 博士后


地点:北京大学李兆基人文学苑2号楼106室
(位于北大未名湖东北角、操场北侧仿古建筑群)
时间:2014年3月27日(周四)上午 10:00-12:00


讲座人介绍
陈明,北京大学外国语学院南亚学系教授,主要研究兴趣为印度古代语言文学、佛教语言与文献、中印文化交流史(侧重医学文化交流史)。出版专着《印度梵文医典〈医理精华〉研究》(2002)、《殊方异药:出土文书与西域医学》(2005)、《敦煌出土胡语医典〈耆婆书〉研究》(2005)、《中古医疗与外来文化》(2013)、《文本与语言:出土文献与早期佛经比较研究》(2013)。

评议人介绍
胡敕瑞,男,江西泰和人。1999年8月于北京大学获文学博士学位;1999年8月至2000年7月在挪威奥斯陆大学从事博士后研究工作;2000年8月开始任教于北京大学中文系,期间曾在美国、新加坡、韩国等地访学与讲学。主要从事古汉语教学以及汉语历史句法、词汇研究。专着与论集:《 <论衡> 与东汉佛典词语比较研究》,巴蜀书社,2002。编着:《中国现代语言学家传略》(参与编写),河北教育出版社,2004;《中国语言学年鉴》(词汇部分),商务印书馆,2006。

讲座内容提要
义净是唐代有名的求法高僧,也是中国佛经翻译史上的四大高僧之一,他“遍翻叁藏,偏功律部”。从义净的译场运作来看,所译的部分佛教律典没有进行最后的加工,而出现了逸散的情况。从敦煌吐鲁番出土文献来看,义净所译的部分律典流传甚广,最远传至北高加索地区。从梵汉对勘的角度,则可以探究义净所译律典在翻译方法、语法表达以及词汇选择诸多方面的价值。“梵汉兼明”四字可视为是对义净所译佛教律典的最好归纳。


TOP